Зовут её святою и привольною,
Страну, где довелось нам с вами жить...
Ещё гостеприимной, хлебосольною
И в бедности так хочется ей быть.
Моя страна... В ней звоны колокольные
Напоминают снова о Тебе.
Люблю, мой Бог, её равнины вольные
И горных речек неустанный бег!
Шумит вода в теснинах и ущелиях,
Чтоб вырваться оттуда на простор,
Но даже там даёшь Ты настроение
Стремить свой взгляд повыше всяких гор.
Ты открываешь планы и пророчества,
Напоминаешь снова о Себе,
Чтоб мог воспеть я (очень-очень хочется!),
Как Ты печёшься о моей судьбе.
Указываешь примеры и прообразы
И в притчах учишь, где Тебя искать,
Чтоб жить в стране, в которой так непросто всё,
Где «Родина» рифмуется и «мать»,
В стране, где о Тебе, «непросто Плотнике»,
Так трудно весть реальную нести
В стране, в которой славят лишь угодников,
Да только вот пророки не в чести.
Леонтий Жидков,
Ульяновск, Россия
Родился и фактически, и духовно на Кавминводах (Россия, Ставрополье). Стихи пишу с юности, несколько раз участвовал в поэтических конкурсах и коллективных сборниках. В 2014 году вышел сборник стихов "Прикосновение"...
В настоящее время живу в Ульяновске, женат сорок один год назад, трое детей, четверо внуков. Несу служение в миссии "GIDEON International" c 1993 года и по сей день. e-mail автора:lezhid@yahoo.com
Прочитано 5850 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Короткое размышление о пастырях - Лариса Зуйкова "Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их" (Иоан.10:11,12);
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".