Невеста - Светлана Вторушина
В теле бренном - Анна Лукс
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь. >>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Под небесно-строгим взглядом - Людмила Солма *) Примечание:
привожу в значительном сокращении
(начало и концовка)
отрывки из стихотворения вдохновителя:
"В черном платье беспечном" ( Элиир )
http://www.stihi.ru/poems/2007/04/08-2260.html
В черном платье беспечном,
Ты разишь безупречно
Ты живая, но слишком мертва...
... . ... . ... . ... .
Безупречности нету
Ты вопрос без ответа
Но увы, я любовь исчерпал...
Поэзия : Белая сказка - Коц Валентина
Свидетельство : Разговор с Богом. - Sergei Chernyaev
|