Петр говорит нам в послании: Как от Божественной силы Его даровано нам ВСЕ для жизни и благочестия,через познание Призвавшего нас славною и благостью, которыми даны нам великие и драгоценные обетования!
Все для жизни и благочестия - это есть дары Святого Господа для нас.
Петр уточняет, что Божественная сила дарует нам все для жизни и благочестия. Это не наша сила, но Его сила делает за нас . Обеспечивая нашу жизнь всем необходимым. Господь призвал нас служить Христу. Необходимое для жизни и благочестие мы получим от Отца Господа .
Бог нам дал обетования, чтобы мы стали участниками Божественного естества. Значит мы христиане должны понимать свои обетования и Силу Божию, которая делает реальностью обетования Бога.
Что касается наших возможностей в этом обетовании, то у нас есть одно, что у Бог выше всяких человеческих возможностей. Только в Нем наша сила.
Важно понимать, что этот мир коррумпирован сатаной и люди извращены его идеями и представлениями о себе.
Познав Его любовь к нам отплатить Ему любовью и оставаться верными Его Слову . На деле демонстрировать, как вы отдалились от этого растления в мире ( показывайте старание, добродетель,рассудительность, владение собой, любовь и братолюбие).
Почему Петр говорит об этом церкви в первых строчках послания?
Потому,чтобы верующие в Него овладели этим обетованием; многие ли из нас христиан могут сказать, что они получили этот дар и пользуются этим?
Преуспеваете ли вы в познании Слова Евангелия ?
Петр говорит, что в процессе нашего процветания и стабильности участвуют сверхъестественная Божественная сила, которая даст ВСЕ для жизни!
Я думаю, что причина в том, что не многие это знают.
Поэтому Петр говорит нам через Святого Духа, чтобы мы пользовались этими дарами. Мы знаем, что Петр был скромным рыбаком и никакого теологического образования не имел. Но свидетельство от Бога
получил и воспользовался . Он передает нам, то что хочет Бог для каждого из нас!
Итак понимая это мы освобождаемся от тягот этого мира и у нас
высвобождается сила к Еванглию и к познанию Его Слова.
Независимо от времени и независимо от того в какой стране мы живем.
Кто мы есть во Христе? Это значимость большая, чем все остальное.
За тебя Господь умер и пролил Свою драгоценные кровь! Аминь!
Marina Ulianova,
USA
Цель моих проповедей объединить всех христиан в молитве, чтении
Слова Бога. Цель моих проповедей поделится теми дарами , которые дал мне Господь. Истинные христиане не склонны к словопрениям. Они не показывают свое превосходство по своему религиозному положению, но объединяются вокруг слова Бога у них нет споров о том, кто прав? . Помогают друг другу наставлениями в вере и вдохновляют других .
Поддерживают друг друга и в радости и испытаниях, не стремятся показать себя достигшими. Всегда славят Бога.
Прочитано 3337 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.